Alja Streutker-Betting kreeg van Hans Katerberg het eerste exemplaar van ‘Het Boek van de Psalms'. (eigen foto)
Alja Streutker-Betting kreeg van Hans Katerberg het eerste exemplaar van ‘Het Boek van de Psalms'. (eigen foto)

Bijbelboek Psalmen is vertaald in het Drents

Algemeen

DRENTHE - Emeritus-predikant Hans Katerberg uit Borger is ruim vijf jaar geleden begonnen met de vertaling van het bijbelboek Psalmen. Nu is de vertaling in boekvorm uitgegeven: ‘Het Boek van de Psalms’.

Onlangs was was de presentatie in de Jacobuskerk in Rolde. Katerberg heeft in verschillende plaatsen op de kansel gestaan, met als laatste standplaats Rolde. Na afloop van de Drentse dienst mocht de uitgever van het Huus van de Taol, Bert Rossing, het publiek verwelkomen voor de boekpresentatie. Hans Katerberg vertelde hoe hij de 150 psalmen had vertaald, waarbij hij hulp kreeg van zijn ‘metlezers’. Alja Streutker-Betting, een van de meelezers die met correcties en voorstellen kwam, kreeg uit handen van Hans Katerberg het eerste exemplaar overhandigd.

Bij het vertalen van het bijbelboek naar het Drents had Katerberg het soms moeilijk. Zo kent zijn Drents geen vertaling van het woord ‘U’ of ‘Gij’. Als een Drent een ouder of belangrijk persoon aanspreekt, dan gaat dat vaak met een omweggetje: de derde persoon enkelvoud. Voorbeeld: een kind wil graag dat de meester in de klas hem helpt met het aandoen van de jas. Hij zegt dan: ‘Wil mister mij de jas wal even helpen andoen?’ In veel psalmen wordt God direct aangesproken en dat gaf een probleem met het vertalen naar Katerbergs Drents, maar met het achterweggetje in zijn hoofd is het de vertaler gelukt.

‘Het Boek van de Psalms’ is een uitgave van het Huus van de Taol. Voor 17,50 euro is het boek te koop bij de boekhandels het Huus van de Taol in Beilen en in de webshop: www.huusvandetaol.nl/webshop.